16 mots anglais à ne pas confondre si on veut éviter de passer pour un fou

Bouton whatsapp

Envie d’apprendre ou de vous améliorer en anglais ? Pour cela, rien de tel que de parcourir le monde à la découverte de nouvelles cultures ! En effet, les voyages sont sans doute la meilleure solution pour augmenter de manière importante son niveau d’anglais.

De nombreux organismes comme Education First proposent de vous envoyer aux quatre coins du monde pour pratiquer la langue de Shakespeare, mais encore faut-il pouvoir se faire comprendre avec les mots de base, et surtout éviter certaines confusions qui pourraient vous valoir quelques péripéties pas toujours très drôles.

Pour vous aider dans cet apprentissage courageux et parfois compliqué, Jetlag vous propose aujourd’hui une sélection des erreurs linguistiques à ne pas commettre. Elles vous permettront de communiquer avec les personnes que vous rencontrerez sur place dans les règles de l’art. Les voici :

1. SICK / THICK

Vous devez prévenir le guide de l’excursion de groupe réservée la veille que vous n’allez pas pouvoir venir car vous êtes malade ? Un conseil, faites bien attention de différencier les deux mots. En effet, « sick » signifie « malade », ce qui du coup est adéquat ici, alors que « thick » veut dire « épais ».

Crédit photo : Katarzynabialasiewicz

2. KITCHEN / CHICKEN

Vous résidez en auberge et souhaitez savoir où est la cuisine commune afin de préparer votre repas ? Pour être sûr(e) de la trouver, assurez-vous de bien prononcer « kitchen » qui se traduit par « cuisine », et non « chicken » qui signifie « poulet », sous peine de finir dans le poulailler le plus proche…

Crédit photo : Alex Robert

3. SUBWAY / SUBWAY

Que soyez à la recherche du métro ou du célèbre fast-food spécialisé dans les sandwiches, ici les deux mots n’ont aucune différence, c’est donc une question de contexte. Au moment de demander où est le « subway », pensez à ajouter une précision pour que l’interlocuteur comprenne duquel vous parlez.

Crédit photo : Dan Roizer

4. PIECE / PEACE

Dire qu’on arrive en pièce plutôt qu’on arrive en paix, c’est un concept assez spécial. Et pourtant c’est toute l’ambiguïté autour de ces deux mots. En effet, le premier veut dire « pièce/morceau » quand le second se traduit par « paix ». Là encore, confondre les deux expressions changera totalement le sens de votre phrase.

Crédit photo : Nick Karvounis

5. ELEVATOR / ALLIGATOR

Vous souhaitez vous rendre à l’ascenseur de votre hôtel et le personnel vous conduit face à un alligator ? Il y a de fortes chances pour que votre langue ait fourché au mauvais moment. Comme quoi, prendre son temps et se concentrer pour se faire comprendre peut s’avérer être une question de vie ou de mort !

Crédit photo : Kyaw Tun

6. BEACH / BITCH

Vous arrivez en famille et faites part au personnel de l’hôtel de votre envie d’aller voir la « bitch » ? Cette une erreur vous fera certainement passer pour quelqu’un de mauvais goût, voire malsain, car en réalité ce mot signifie « salope ». Ce serait embêtant de commencer le séjour avec une telle image, alors efforcez-vous de dire « beach ».

Crédit photo : Nikos Zacharoulis

7. SUN / SON

En confondant ces deux termes, vous allez à l’encontre de grandes incompréhensions. Votre fils (« son » en anglais) est sans doute très intelligent, aucun doute là-dessus, mais de là à le confondre avec le soleil (« sun » en anglais), il y a quand même une petite marge. Plus grave encore, confondre « sun of the beach » et « son of a bitch », qui vous vaudra sûrement de nombreux problèmes. En tout cas, on vous aura prévenu !

Crédit photo : kazuend

8. SHIP / SHEEP

Vous vous apprêtez à prendre le ferry ou à partir en croisière et demandez on se trouve le « sheep » ? On risque de vous prendre pour un fou, car en réalité ce mot veut dire « mouton ». Du coup, mieux vaut ne pas faire la confusion avec « ship », qui lui se traduit bien par « bateau/navire ». Bon à savoir non ?

Crédit photo : Michal Janek


À lire aussi